W. W. Norton & Company, 2018
View this translation on Amazon
View the Kindle edition of this translation on Amazon
Search for this translation in WorldCat
Tell me about a complicated man.
Muse, tell me how he wandered and was lost
when he had wrecked the holy town of Troy,
and where he went, and who he met, the pain
he suffered in the storms at sea, and how
he worked to save his life and bring his men
back home. He failed to keep them safe; poor fools,
they ate the Sun God’s cattle, and the god
kept them from home. Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.
Find the beginning.
- “The First Woman to Translate the ‘Odyssey’ Into English”, Wyatt Mason, The New York Times Magazine
- “A Version of Homer That Dares to Match Him Line for Line”, Gregory Hays, The New York Times
- “The Odyssey translated by Emily Wilson review – a new cultural landmark”, Charlotte Higgins, The Guardian
- “Light through the Fog”, Colin Burrow, London Review of Books
- “The Guardian view on translation: an interpretative and creative act”, The Guardian Editorial Board, The Guardian
- “The Odyssey and the Other”, Rebecca Newberger Goldstein, The Atlantic
- “How Emily Wilson, The First Woman To Translate 'The Odyssey' Into English, Is Rethinking Gender Roles In The Greek Epic”, Charlotte Ahlin, Bustle
- “Historically, men translated the Odyssey. Here’s what happened when a woman took the job.”, Anna North, Vox
- “Book of the Week: Finally, the translation of The Odyssey Homer deserves”, Natalie Haynes, iNews